字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读18 (第1/2页)
吻在舒言的房门上,祝你好梦,我的宝贝。 SI EL HOMBRE PUDIERA DECIR by Luis uda (1902-1963) Si el hombre pudiera decir lo que ama, Si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo o una nube en luz; Si uros que se derrumban, Para saludar verdad erguida en medio, Pudiera derrumbar su cuerpo, dejando sólo verdad de su amor, La verdad de sí mismo, Que no se lma gloria, fortuna o ambi, Sino amor o deseo, Yo sería aquel que imaginaba; Aquel que su lengua, sus ojos y sus manos Procma ante los hombres verdad ignorada, La verdad de su amor verdadero. Libertad no ozco sino libertad de estar preso en alguien bre no puedo oir sin escalofrío; Alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina, por quien el día y noche son para mí lo que quiera, Y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu o le?os perdidos que el mar anega o levanta Libremente, libertad del amor, La única libertad que me exalta, La única libertad porque muero. Tú justificas mi existencia: Si no te ozo he vivido; Si muero sin ocerte, no muero, porque no he vivido. 最后的诗是西班牙塞尔努达的诗,我没有放中文版就是希望大家能在搜索过程中产生期待和惊喜的心情!算是我给大家的新年礼物吧!真的是很好的诗人。而
上一章
目录
下一页
相关推荐:嚣妃,强个王爷玩 , 【ABO】私有 (R18) , 对抗路恋爱指南 , 王女殿下又被推倒啦!(百合FUTA) , 杞梁妻 , 黑豹公爵与管家(H) , 隐婚之后 , 我的赶山日常,开局遇到狐狸娶亲 , 稍稍来迟 , 烟云录(妃裳雪玉足) , 七零年代小温馨[穿书] , 暖流